CROSS-CULTURAL REALITIES IN THE JOURNALISTIC DISCOURSE AND THEIR SIGNIFICANCE IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING

Authors

DOI:

https://doi.org/10.20535/2410-8286.85382

Keywords:

journalistic discourse, functions, categories of realities, cognitive and pragmatic analysis

Abstract

The paper examines the journalistic discourse as a linguistic phenomenon in the socio-cultural realities. The relevance of the study is determined by the great interest of linguistic science to the issues of cross-cultural communication and their significance in teaching English as a foreign language. The journalistic discourse is a peculiar phenomenon of linguistics because it reflects socio-cultural features of specific communication space; it creates a language picture of the world of a certain culture and society through the specific socio-cultural lexical units – realities. The main aim of the study is to examine, analyze, summarize and systematize socio-cultural linguistic resources as a means of creating and transmitting linguistic awareness, revealing the pragmatic aspects of their functioning in the journalistic discourse. In order to achieve this goal the following steps have been taken: 1) to study the characteristics of the journalistic discourse; 2) to determine the specific genres of the journalistic discourse of the English language periodicals and mass media on-line resources; 3) to investigate the cognitive and pragmatic features of the vocabulary functioning, which reflect the peculiarities of the English language context of the socio-cultural aspect of the journalistic discourse; 4) to categorize and analyze the thematic and typological groups of socio-cultural realities and study their functions in the context. The possible application of the obtained results is to develop the scientific and teaching facilities in the field of foreign language learning and translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Natalia Glinka, National Technical University of Ukraine "Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute"

Department of Theory, Practice and Translation of the English Language, PhD, Associate Professor

Galyna Usyk, National Technical University of Ukraine "Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute"

Department of Theory, Practice and Translation of the English Language, PhD, Associate Professor

Yuliya Ilchuk, Stanford University

Assistant Professor of Slavic Studies

References

  1. Alekseeva, I. (2001). Professionalnyj trenning perevodchika [Professional training of a translator]. St.Petersburg, Russia: Sojuz.
  2. Arutjunova, N.D. (1990). Discourse.In Lingvisticheskii encyklopedicheskii slovar (pp. 48, 136-137). V.N.Yartseva (Ed.), Moscow, Russia: SE.
  3. Bell, A. (1995). Language and the Media. Annual Review of Applied Linguistics,15, 23-41. https://doi.org/10.1017/s0267190500002592
  4. Ganich, D. & Olijnyk, I. (1985). Slovnyk lingvistychnyh terminiv [Dictionary of linguistic terms]. Kyiv, Ukraine: Vyshcha Shkola.
  5. Van Dijk, T. A. (1990). Discourse & Society: A New Journal for a New Research Focus. Discourse & Society, 1(1), 5-16.
  6. Erickson, T. (2005). Rhyme and Punishment: the Creation and Enforcement of Conventions in an On-Line-Participatory Limerick Genre. Retrieved from: http://www.pliant.org/personal/Tom_Erickson/limerick.html https://doi.org/10.1109/hicss.1999.772647
    |
  7. Konetzkaja, V. (1978). Leksiko-semanticheskije kharakterystiki jazykovyh realii. In Velikobritania: Lingvostranovedcheskij slovar (pp. 463-466). Moscow, Russia: Russkii yazyk.
  8. Los, J. (2008). Publicystyka I tendencii rozvytku svitu [Publicism and the tendencies of world development]. Lviv, Ukraine: PAIS.
  9. Tomakhin, G. (1982). Amerika cherez amerikanizmy [America through Americanisms]. Moscow, Russia: Vyshchaja Shkola.
  10. Vlakhov, S. S. & Florin, S. (2009). Neperevodimoje v perevode [Untranslatable in Translation]. Moscow, Russia: R.Valent.
  11. Swales, J.M. (1990). Genre Analysis. English in Academic and Research Setting. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1075/z.184.513swa
  12. Zheltukhina, M. (2003). Tropologicheskaja suggestivnost mass-medialnogo discursa. O probleme vozdeistvija tropov v jazyke SMI [Tropological suggestiveness in mass-media discourse. On the problem of speech influence of tropes in the language of media]. Moscow, Russia: Institut Yazykoznanija RAN.

Downloads

Published

2016-12-28

How to Cite

Glinka, N., Usyk, G., & Ilchuk, Y. (2016). CROSS-CULTURAL REALITIES IN THE JOURNALISTIC DISCOURSE AND THEIR SIGNIFICANCE IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING. Advanced Education, (6), 93–100. https://doi.org/10.20535/2410-8286.85382

Issue

Section

Linguistics