ENGLISH CONTAINER METAPHORS OF EMOTIONS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS

Authors

DOI:

https://doi.org/10.20535/2410-8286.142723

Keywords:

cognitive operation, emotion, image schema, metaphor, translation

Abstract

This study presents the results of comparative analysis of linguistic instantiations of English CONTAINER metaphors of emotions and their Ukrainian translations to reveal the cognitive models and cognitive operations that underpin the translations. The research data includes 2,000 utterances with CONTAINER metaphors of emotional states that come from G. Martin’s novels and their translations into Ukrainian performed by V. Brodovyj. Ukrainian translations of the English EMOTION as CONTAINER mapping are based on three cognitive operations: reconstruction, substitution and elimination. There are some structural differences in linguistic instantiations of the EMOTION as CONTAINER mapping in the original and translation stemming from the analytical nature of English and synthetic nature of Ukrainian. If English CONTAINER metaphors are verbalised predominantly syntactically, by prepositional phrases, Ukrainian CONTAINER metaphors are verbalised mostly morphologically, by derivative words with the prefixes, etymologically connected to the idea of a CONTAINER. As for semantic differences, in Ukrainian translations EMOTIONS-BOUNDARIES mappings tend to be substituted with EMOTIONS-INTERIORS mappings. It implies an inference that Ukrainians imagine EMOTIONAL STATES as SUBSTANCES filling the insides of their bodies rather than BOUNDARIES suppressing them from the outside. Another tendency is substituting the CONTAINER as a STATIC PASSIVE ENTITY with some ACTIVE AGENT like a HUMAN / LIVING BEING influencing the EXPERIENCER.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Liudmyla Kovalenko, V.N. Karazin Kharkiv National University

CSc. (Philology), Assistant Professor of Mykola Lukash          Translation Studies Department

Alla Martynyuk, V.N. Karazin Kharkiv National University

DSc. (Philology), Professor of Mykola Lukash                            Translation Studies Department

References

  1. Anderson, J. R. (1976). Language, memory and thought. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
  2. Brown, L. (Ed.) (1993). The new shorter Oxford English dictionary on historical principles (Vols. 1-2). Oxford: Clarendon Press.
  3. Cienki, A. J. (2013). Image schemas and mimetic schemas in cognitive linguistics and gesture studies. Review of Cognitive Linguistics, 11(2), 417-432. https://doi.org/10.1075/rcl.11.2.13cie
    |
  4. Dancygier, B., & Sweetser, E. (2014). Figurative language. New York: Cambridge University Press.
  5. Dancygier, B. (2016). Figurativeness, conceptual metaphor, and blending. In: Semino E., & Demjén Z. (eds.). The Routledge Handbook of Metaphor and Language Routledge (pp. 28-41). Routledge. Retrieved 15 July 2017 https://www.routledgehandbooks.com
  6. Etymolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy (1982-2012) [Etymological dictionary of the Ukrainian language] (Vols. 1-7). Kyiv, Ukraine: Nauk. Dumka.
  7. Fauconnier, G., & Turner, M. (2002). The way we think. New York: Basic Books.
  8. Fillmore, Ch. (1982). Frame semantics. In: The Linguistic Society of Korea (ed.), Linguistics in the morning calm (pp. 111-135). Seoul: Hanshin.
  9. Gibbs, R. Jr. (2011). Evaluating conceptual metaphor theory. Discourse processes, 48, 529-562.
    | |
  10. Gibbs, R. W., & Colston, H. (2012). Interpreting metaphor. New York: Cambridge University Press.
  11. Grady, J. (1999). A typology of motivation for conceptual metaphor: correlation vs. resemblance. In: Gibbs, R. Jr., & Steen G. (Eds.), Metaphor in cognitive linguistics (pp. 79-100). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
  12. Hampe, B. (2005). Image schemas in cognitive linguistics: Introduction. In: Hampe, B., & Grady, J. E., (Eds.). From perception to meaning. Image schemas in cognitive linguistics (pp. 1-14). Berlin: Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110197532.0.1
  13. Hardy, C. (1998). Networks of meaning: A bridge between mind and matter. Westport, Connecticut; London: Praeger.
  14. Helmholtz, H. (1925). Treatise on physiological optics. Volume III. The Perceptions of Vision; trans. into English by Optical Society of America. Menasha, Wisconsin: George Banta Publishing Company. Retrieved 15 July 2017 from http//psych.upenn.edu/backuslab/Helmholtz
  15. Johnson, M. (1987). The body in the mind. Chicago: The University of Chicago Press.
  16. Kövecses, Z. (2017). Levels of metaphor. Cognitive linguistics, 28 (2), 209-370. https://doi.org/10.1515/cog-2016-0052
    |
  17. Lakoff, G. (1987). Women, fire, and dangerous things. What categories reveal about the mind. Chicago: The University of Chicago Press.
  18. Lakoff, G. (1990). The invariance hypothesis. Is abstract reason based on image schemas? Cognitive Linguistics, 1(1), 39-74. https://doi.org/10.1515/cogl.1990.1.1.39
  19. Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. In: Ortony, A. (ed.), Metaphor and thought (pp. 202-251). New York: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9781139173865.013
  20. Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: The University of Chicago Press.
  21. Lakoff, G., & Johnson, M. (1999). Philosophy in the Flesh: The Embodied Mind and Its Challenge to Western Thought. New York: Basic Books.
  22. Lakoff, G., &Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide to poetic metaphor. Chicago: The University of Chicago Press.
  23. Langacker, R. (1987). Foundations of cognitive grammar. Stanford: Stanford University Press.
  24. Mandler, J. & Cánovas, C. P. (2014). On defining image schemas. Language and Cognition, 6(4), 510-32.
  25. Martin, Dzh. (2015a). Borva mechiv [A storm of swords] (V. Brodovyj, Trans.). Retrieved 10 September 2018 from http://ice-and-fire.in.ua/page/allfiles/
  26. Martin, Dzh. (2015b) Hra prestoliv [A game of throwns]. (V. Brodovyj, Trans.) Retrieved 10 September 2018 from http://ice-and-fire.in.ua/page/allfiles/
  27. Martin, Dzh. (2016). Chvara koroliv [A clash of kings] (V. Brodovyj, Trans.). Retrieved 10 September 2018 from http://ice-and-fire.in.ua/page/allfiles/
  28. Martin, Dzh. (2017a). Tanok z drakonamy [A dance with dragons] (V. Brodovyj, Trans.). Retrieved 10 September 2018 from http://ice-and-fire.in.ua/page/allfiles/
  29. Martin, Dzh. (2017b). Uchta dlia haivoronnia [A feast for crows] (V. Brodovyj, Trans.). Retrieved 10 September 2018 from http://ice-and-fire.in.ua/page/allfiles/
  30. Martin, G. R. R. (1996). A game of thrones (A song of ice and fire). N.Y.: Bantam Books.
  31. Martin, G. R. R. (1999). A clash of kings (A song of ice and fire, Book 2). N.Y.: Bantam Books.
  32. Martin, G. R. R. (2000). A storm of swords (A song of ice and fire, Book 3). N.Y.: Bantam Books.
  33. Martin, G. R. R. (2011) A dance with dragons (A song of ice and fire, Book 5). N.Y.: Bantam Books.
  34. Martin, G. R. R. A. (2005). A feast for crows (A song of ice and fire, Book 4). N.Y.: Bantam Books.
  35. Martynyuk, A. (2016). The Art of metaphoric political insult within the cognitive framework. In: Chrzanowska-Kluczewska, E., Vorobyova, O. (eds.). Language – literature – the arts: A Cognitive-semiotic interface (pp. 245-261). Frankfurt am Main; Bern: Peter Lang Edition.
  36. Martynyuk, A. (2017). “Now that the magic is gone” or toward cognitive analysis of verbal / co-verbal communication. Kohnitsiia. Komunikatsiia. Dyskurs, 15, 51-72. https://doi.org/10.26565/2218-2926-2017-15-04
  37. Musolff, A. (2016). Political metaphor analysis: Discourse and scenarios. London; New York: Bloomsbury Academic.
  38. Rebrii, O. V. (2012). Suchasni kontseptsiyi tvorchosti u perekladi [Modern concepts of creative activity in translation]: monohrafiya. Kharkiv: KhNU imeni V. N. Karazina Publ.
  39. Ruiz De Mendoza, F., & Galera, A. (2014). Cognitive modeling. A linguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins.
  40. Semino, E. (2008). Metaphor and discourse. Cambridge: Cambridge University Press.
  41. Sullivan, K. (2013). Frames and constructions in metaphoric language. Amsterdam: John Benjamins.

Downloads

Published

2018-12-26

How to Cite

Kovalenko, L., & Martynyuk, A. (2018). ENGLISH CONTAINER METAPHORS OF EMOTIONS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS. Advanced Education, 5(10), 190–197. https://doi.org/10.20535/2410-8286.142723

Issue

Section

Linguistics