Equivalence translation of phraseological synonyms.

Authors

  • Olena Yashchuk NTUU "KPI", Ukraine

DOI:

https://doi.org/10.20535/2410-8286.29481

Keywords:

phraseological synonyms, translation equivalence, phraseological synonymy, comparative aspect, phraseological translation, non-phraseological translation

Abstract

This article is devoted to phraseological English synonyms, interchangeability and translation equivalence. This paper examines the state of the phenomenon of synonymy in phraseology at present, classifies phraseological units and phraseological synonyms in particular, common translation techniques of idiomatic synonyms, according to different levels of equivalence. The scientific relevance of the work is a synthesis of the linguistic nature of phraseological synonyms, as well as organizing methods of translation. The object of the research, thus, is English and Ukrainian phraseological synonyms. Its subject comprises peculiarities of translation of those synonyms from English into Ukrainian. Phraseological synonyms are those units whose values are close, but thanks to the stylistic and semantic nuances they can be distinguished. Phraseological synonyms are those, with similar meanings, and as a rule, they correlate with the same part of speech, which have partially similar or identical lexical-phraseological compatibility, but are different in meaning, stylistic nuance. This article summarizes different ways of translation of phraseological synonyms from English to Ukrainian, namely phraseological (full phraseological equivalent, partial equivalent and individual equivalent) non-phraseological (lexical translation, calquing, descriptive translation, contextual or selective translation). The purpose of using idiomatic translation is to reproduce the full equivalent in target language.

Downloads

Download data is not yet available.

References

  1. Vinogradov V.V. Osnovnye ponjatija russkoj frazeologii kak lingvisticheskoj discipliny [The main concepts of Russian phraseology as linguistic discipline]. Moscow, 1977. – P. 118-139.
  2. Dems'kij M.G. Sistemnі zv’jazki u sferі frazemіki [System links in sphere of phrasemics].1991. – P. 36-43.
  3. Kunin A.V.Kurs frazeologii sovremennogo anglijskogo jazyka [The course of modern English phraseology]. Moscow, Vysshaja shkola Publ., 1986. 336 p.
  4. Krupnov V. N. Leksikograficheskie aspekty perevoda [Lexicographical aspects of translation]. Moscow, Vysshaja shkola Publ, 1987. 192 p.
  5. Litvinov, P.P. 3500 anglijskih frazeologizmov i ustojchivyh slovosochetanij [3500 of English phraseological units and fixed collocation]. Moscow, Astrel': ACT, 2007. 285 p.
  6. Cowie A.P. Oxford dictionary of English idioms. Oxford: Oxford university press, 1993. 685 p.

How to Cite

Yashchuk, O. (2014). Equivalence translation of phraseological synonyms. Advanced Education, (1), 83–89. https://doi.org/10.20535/2410-8286.29481

Issue

Section

ARTICLES