Equivalence translation of phraseological synonyms.

Olena Yashchuk

Abstract


This article is devoted to phraseological English synonyms, interchangeability and translation equivalence. This paper examines the state of the phenomenon of synonymy in phraseology at present, classifies phraseological units and phraseological synonyms in particular, common translation techniques of idiomatic synonyms, according to different levels of equivalence. The scientific relevance of the work is a synthesis of the linguistic nature of phraseological synonyms, as well as organizing methods of translation. The object of the research, thus, is English and Ukrainian phraseological synonyms. Its subject comprises peculiarities of translation of those synonyms from English into Ukrainian. Phraseological synonyms are those units whose values are close, but thanks to the stylistic and semantic nuances they can be distinguished. Phraseological synonyms are those, with similar meanings, and as a rule, they correlate with the same part of speech, which have partially similar or identical lexical-phraseological compatibility, but are different in meaning, stylistic nuance. This article summarizes different ways of translation of phraseological synonyms from English to Ukrainian, namely phraseological (full phraseological equivalent, partial equivalent and individual equivalent) non-phraseological (lexical translation, calquing, descriptive translation, contextual or selective translation). The purpose of using idiomatic translation is to reproduce the full equivalent in target language.


Keywords


phraseological synonyms; translation equivalence; phraseological synonymy; comparative aspect; phraseological translation; non-phraseological translation

References


Vinogradov V.V. Osnovnye ponjatija russkoj frazeologii kak lingvisticheskoj discipliny [The main concepts of Russian phraseology as linguistic discipline]. Moscow, 1977. – P. 118-139.

Dems'kij M.G. Sistemnі zv’jazki u sferі frazemіki [System links in sphere of phrasemics].1991. – P. 36-43.

Kunin A.V.Kurs frazeologii sovremennogo anglijskogo jazyka [The course of modern English phraseology]. Moscow, Vysshaja shkola Publ., 1986. 336 p.

Krupnov V. N. Leksikograficheskie aspekty perevoda [Lexicographical aspects of translation]. Moscow, Vysshaja shkola Publ, 1987. 192 p.

Litvinov, P.P. 3500 anglijskih frazeologizmov i ustojchivyh slovosochetanij [3500 of English phraseological units and fixed collocation]. Moscow, Astrel': ACT, 2007. 285 p.

Cowie A.P. Oxford dictionary of English idioms. Oxford: Oxford university press, 1993. 685 p.




DOI: https://doi.org/10.20535/2410-8286.29481

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2015 Advanced Education

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

ISSN 2410-8286 (Online), ISSN 2409-3351 (Print)